forpoems - форум самодеятельных стихотворений

поэмы, поэмы муу









..........
...ВАША ТЕМА НИЖЕ!.....>>А вот форум-подвал автора..(ссылка)






                                

    Любовь... цитаты

    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   16th Октябрь 2018, 07:19

    Темен дух. Быть может, в нас \Только трубы роковые \Родники любви, впервые, \Разомкнут — в последний час. Вячеслав Иванов РИМСКИЙ ДНЕВНИК 1944 ГОДА\АПРЕЛЬ\7 «Зверь щетинится с испугу…»

    Темноту, слепоту – любовию\вкруг тварного я разрушу.\Тварному дает любовь моя\     бессмертную душу. Зинаида Гиппиус

    Теперь-то мы знаем наверно, как мало спасают любови,\    гораздо дороже бывает весомое действо любое\    и даже решение формул, на вкус и на взгляд лобовое, -\    вот если б из нот откровений легко было строить ряды! Вадим Фадин Из книги «ЧЕРТА» 1990        СТАРАЯ МУЗЫКА
     
    Любовь течёт по ветхим проводам\  и из контактов высекает искры.\  Аккумулятор глохнет... Биссектрисы\  привычно делят угол пополам,\  в котором нас меняют на рубли\  и снова прячут за седьмой печатью. Николай Ребер «Крещатик» 2006, №1 Из цикла «Герр Фогель»  Людвигу Бетховену
     
    Ткнись в подушку головой\      И молчи, пока\      Безнадежная любовь,\      Как трава, горька. Владимир Корнилов 1960 "Антология русского лиризма. XX       век. том 2" — М: Студия, 2000 г.

    Тлело. Вспыхивало. Гасло.\Подливали снова масло.Полыхало пламя вновь.\Полыхают в душах властно\Гнев и вера, и любовь. Лариса Миллер1975

    То в инее ярком блеснет, \Почудится в дреме левкоя... \Но верно и тайно ведет \От радости и от покоя. Анна Ахматова

    Любовь то вознесет, раскинувши крыла,  \то сгубит ни за грош, а что с нее возьмешь?  \Я должен, должен жить, затем чтоб ты жила, \да я и сам живу, покуда ты живешь. Булат Окуджава 1995  Романс\Не предвкушай счастливых дней,  

    То змейкой, свернувшись клубком, \У самого сердца колдует, \То целые дни голубком \На белом окошке воркует, Анна Ахматова

    То к Индии, то к Индонезии\      любовь заполняет донельзя ли,\      нежнеют ли скверов акации,\      нужнеют ли благ облигации,\      по займу ли трехпроцентному,\      подписанному коммюнике,\      металлу цветному ли, ценному -\      тебя узнаю вдалеке. Владимир Гандельсман Из сборника «Эдип» 1998 Стихи 1995-1998 Май. Демонстрация

    То ли есть, а то ли – было:\Думать поздно, помнить – рано.\Мне любить тебя постыло,\А тебе меня – подавно. Марина Самаркина БАРДЫ РУ То ли есть, а то ли – было...

    То струишься гордо, плавно,\То взволнуешься, и вновь –\Своевольна, своенравна,\Словно девичья любовь! Сергей Соловьёв Истре

    То чей-то плач, то чей-то женский суд. То чей-то смех. То чье-то нетерпенье. Вверх или вниз по памяти ведут Любви прошедшей светлые ступени? Татьяна КУЗОВЛЕВА

    То, что люди называли по наивности любовью,\То, чего они искали, мир не раз окрасив кровью,\Эту чудную Жар-Птицу я в руках своих держу,\Как поймать ее, я знаю, но другим не расскажу. Константин Бальмонт ЖАР-ПТИЦА

    То, что нас одушевляло,\Эмма, как то пережить?\Эмма, то, что миновало,\Как тому любовью быть!\Небом в сердце зажжено,\Умирает ли оно! Фридрих Шиллер. 1797 Перевод В.Жуковского  К ЭММЕ

    Тогда она\        Меня\           так яростно любила,\Твердила,\       что мы ветром будем,\                морем будем.\Ведь было так,\          что злое море\                в берег било. Владимир Луговской 1956 ТА, КОТОРУЮ Я ЗНАЛ
     
    Тогда-то я пойму что мало \      Ещё люблю и плачу мало\      И научусь любить сильнее\      И камни превращать в глаза Елена Баринова  2003

    Толкаемая волнами ко дну, \моя любовь уходит в глубину, \и снова, глух к сентиментальным фразам, \охладевает беспощадный разум \и взвешивает тотчас на весах, \что слышно в голосах и небесах, \противоставших ледниковым массам \на Северном и Южном полюсах. Андрей Расторгуев Из сборника “ Дом из неба и воды ” 2006 КАПЛЯ В ОКЕАНЕ\Толкаемая волнами ко дну,

    Только -\Каждый встречный взгляд насмешкою,\Каждый шепот - плетью вслед:\- Глупый! Над мгновеньями не мешкай\На земле любви и счастья нет!.. Сергей Обрадович 1922  ЛЮБОВЬ
         
    Только вот теперь я понимаю,\            Что любовь бывает неземная!\            В небесах какая - я не знаю,\            Под водой острее, чем земная! Тойво Ряннель Пирейская баллада

    Только кровь и делю: огорчаться не стоит,\Ведь любовь — той же крови ток,\Чтоб не всё, что могла зачерпнуть в ладони,\Между пальцев ушло в песок. Елена Дроздова 2000 “Побережье”,10-11 РЕБЁНКУ

    Только любовь мне осталась, струной Ангельской  арфы взывая,\Душу пронзая, как тонкой иглой, Синими светами рая. Николай Гумилев
               
    Только он к двери - вскочила, его обняла, -\                Поднял меня, как ребенка, опять уложил\                И - уходил и смеялся, кивнул головой, -\    \           Только и видела!.. Встала, во двор выхожу,\                Вижу - бежит его конь, его Грани, один... Аполлон Майков 1888 Брингильда\Поэма

    Только так вот, бездумно,\и можно писать о любви\и нанизывать букву за буквой,\как бусы на нитку тугую.\В небе — имя твое,\и по радио — песни твои,\и в окне предвечернем\я вижу тебя, молодую... Владимир Добин “Побережье”,10-11 Только так вот, бездумно,

    Только ты, словно сон\Вижу каждый день\Только мне для тебя\Сочинять не лень Дмитрий Бочеко 1999 БАРДЫ РУ Только ты
       
    Только убийца взаправду любит,\        и только взаправду любящий убивает.\        И далее все будет правдой.\        И далее все будет ложью.\        И между ними истина.\        И все, чего не скажут обо мне, - только то и скажут.\        И все, что я не сделал, - только это и успел сделать.\        И не нужна мне середина, как не нужна истина.\        И даже люди, ищущие смерти, не могут найти ее. Руслан Элинин

    Тому, кто любит и любим единственной своей, U любом из этих двух миров убежище дано.\Пределы круга преступи, где «я» заключено, Служить не сердцу, а уму - не слишком-то умно. Низами Гянджеви. Перевод Н.Хатунцева

    Тот же месяц, только чуть пошире, Чуть желтее и с другого края. Мы с тобою любим в этом мире Одинаково со всеми, дорогая. Сергей Есенин

    Тот, кто ждет любви горячей Или славы наперед, Не поймет, что в миг удачи Сердце дрогнет и замрет. АЛЕК ДЕРУЭНТ ХОУП (1907)

    Тот, кто любит, разве губит, \Раз желанное берет? \Он лишь нежит, он голубит, \В сердце мед он сладко льет. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ” 1905\КРУЖЕВНЫЕ УЗОРЫ\НОЧНОЙ ЦВЕТОК
               
    Любовь трагична, жизнь страшна.\            Тем ярче белый на зеленом.\            Не знаю, в чем моя вина.\            Тем крепче дружба с Аполлоном,\            Чем безотрадней времена. Александр Кушнер АПОЛЛОН В ТРАВЕ

    Трачу свое время;Трачу свой последний день.\Но что мне делать еще,\Ведь я люблю тебя; Борис Гребенщиков - Трачу Свое Время

    Третья любовь\\Как робко вцепились\в материю родины корни...\Как гордо любилось!\Как любим отпыно покорно. Глеб Горбовский  1974

    Трубок мира нам не надо было,\Потому что просто не курили мы.\И в шестнадцать, и в сто на сто двадцать -\Всем понятен мировой язык любви. Сергей Арно 1993 БАРДЫ РУ Индианка

    Трудно рассказать, как до этих дней\Жил на свете я без любви твоей.\С кем-то проводил дни и вечера,\А нашёл тебя позавчера! Леонид  Дербенев Где же ты была?

    Тут как вскинет барин брови! — Хочешь жить со мной в любови? \Жизнь? — Н;! — Смерть? — Мне! \— Не зна — ю, не… \Подступает барин тише: \— Может грех какой давнишний? \Он — дай, ты — н;… \О — на: «не зна — \ю, не помню…» Барин звоном: \— Не в княжны беру, а в жены! \Же — на од — на! \— Не — знаю… Н;… Марина Цветаева 1922 М;ЛОДЕЦ\Сказка ЧАСТЬ ВТОРАЯ\2. МРАМОР;

    Любовь тут? Гнев ли? Душно; мы страдаем; \  Нам любо, больно в огненном просторе; \  Но ищем мы земли - и пред собою \  Завесу снова опускаем в горе. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия
         
    Ты бы как бы вроде любишь\        временами (да?) меня.\        Под искусственною шубой\        будто.\                Грубо, будто в шутку\        колокольчики звенят:\        пуговки моих секретов,\        змейки (змеи!) твоих тайн —\        вазелиновых атлетов,\        сливочных Лолит и Тань. Нина Виноградова

    Ты был моей любовью многолетней,\А я  - твоей надеждою последней,\И не нашла лишь слова одного,\А ты хотел его, ты ждал его,\Оно росло во мне, но  я молчала,\Мне верилось, что это лишь начало. Мария Петровых 1957 Ты не становишься воспоминаньем.
       
    Ты вeдь знaeшь caмa, я oдин нa этoй дoрoгe,\      увoдящeй тудa, oткудa привeтoв нe шлют,\      гдe мeчтaть o любви, лгуньe и нeдoтрoгe, -\      глупocть, нaпрacный труд. Сергей Магид Из цикла "Не в сезон" 1997-8

    Ты везде любовь искала, ты хотела любить, \Ты по зеркалу сверяла каждый взгляд свой и жест, \И сегодняшние песни вряд ли сможешь забыть. \Удивительно, что память - и спасенье, и крест! Виктор Третьяков  БАРДЫ РУ До свидания!

    Ты видишь -  сил влюбленных много.\Ты их своими назови.\Неправда, ты не одинока\В твоей отвергнутой любви. Марии Петровых Не плачь, не жалуйся, не надо,

    Ты вся любовь; все дни твои -\Кругом извитые ступени\Высокой лестницы любви!\Дитя, ты пьешь святое чувство\На персях матери, оно\Тобой в глубокое искусство\Нежнейших ласк облечено. Владимир Бенедиктов    1839  К женщине
         
    - Ты говоришь, их нужно полюбить.\Взгляни на них - любовь им не нужна.\Их не научишь по-другому жить.\Безумная, несчастная страна!\Безумный год... Глаза, кругом глаза...\Как бельма в окаянной слепоте!\"Овечки божьи", "тучная лоза"...\Не те слова, и доводы не те! Александр Айно Студия "Красный Серафим", 2004. Ночной диалог

    Ты говоришь:\ "Я Вас любил...", "Я так страдал ...",\ "Я слезы лил..."\ Ты
    гоыоришь - и не краснеешь:\ Ведь не себя ты разумеешь\ (Ведь только бездарь или гений\ Сказать посмеет: "Я, Есенин..."), Андрей Гурьев

    Ты делишься со мною планами,\А я не вписываюсь вновь --\Опять неловкая, нескладная --\Ты, среднерусская любовь. Вероника Долина

    Ты должен всех любить любовью неизменной:\Злодеев, немощных, глупцов и горбунов,\Чтоб милосердием ты мог соткать смиренно\Торжественный ковер для Господа шагов! Шарль Бодлер. Перевод Петра Якубовича 1909  Цветы Зла\\НЕПОКОРНЫЙ

    Ты думаешь, любовь такая Ледком подернулась в ночи? Но подо льдом, не умолкая. Бурлят незримые ключи. Михаил Дудин

    Ты дышишь солнцем, я дышу луною,\Но живы мы любовию одною. Анна Ахматова

    Ты ей только не перечь,\Той любви, что вправе\Ободрить, предостеречь,\Осудить, прославить. Александр Твардовский Василий Теркин: 18. О любви О ЛЮБВИ

    Ты знаешь их, кого я так любил,\С кем черную годину я делил...\Ты знаешь их! Как я, ты жал им руку\И передал мне дружний разговор,\Душе моей знакомый с давних пор;\И я опять внимал родному звуку,\Казалось, был на родине моей,\Опять в кругу соузников-друзей. Александр Одоевский 1836  Ты знаешь их, кого я так любил

    Ты знало: любовь — это меч, задремавший\в ножнах,— Ты меч обнажило, и гибель тебе суждена!» Ибн Абд Раббихи. Перевод Е.Витковского

    Ты клонишь лик, о нем упоминая,\И до чела твоя восходит кровь -\Не верь себе! Сама того не зная,\Ты любишь в нем лишь первую любовь; Алексей Толстой 1858      Ты клонишь лик, о нем упоминая,

    ты любил меня черным по белому\  повернулась на спину ушла в живопись\  зеленое синее карнавал арлекинов\  птица красное сидящая женщина Татьяна Щекина «Арион» 2007, №2

    Ты любил под лунным светом\Побродить порой.\Ты недаром был поэтом \Бедный мой герой. Марии Петровых Ветер воет, ветер свищет -

    Ты любишь милую - исток блаженства своего, Не превращай ее в кумир, в святыню, в божество. Приходишь на свиданье к ней - любви отдайся весь, Но слишком часто не ходи - успеешь надоесть. Аби Рабиа

    Ты любишь, русский? ты любим?.\Понятны мне твои страданья...\Прости ж и ты мои рыданья,\Не смейся горестям моим". Александр Пушкин 1821-1822 КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК\Повесть\ЧАСТЬ ВТОРАЯ

    Ты любовь и весна,\Ты моя боль и грусть.\У меня ты одна,\Ты одна моя, застенчивая Русь… Николай Добронравов 1966 Русь

    Любовь ты меня не держишь\    ни за ногу\    ни за хвост\   ты любишь меня\    за печальные глаза Елена Гродская Vernitskii Literature 2003  ты меня не держишь

    Ты меня не любишь! — молвила жена. Муж в ответ присвистнул: — Вот тебе и на! Если твой характер столько лет терплю. Можешь быть спокойна, дьявольски люблю! Эдуард Асадов1975
     
    Ты меня разлюбил?\    Ну и ладно.\    Но чтоб было тебе\    Неповадно,\    Я нарочно, на горе тебе,\    Где-нибудь\    Научусь ворожбе.\    Соберу\    Приворотные травы,\    Намешаю\    Любовной отравы,\    Нашепчу\    Колдовские слова,\    И – пропала\    Твоя голова! Нина Жигарева Из цикла "Приворотные травы"  

    Ты меня спросила, отчего ты мало У меня огня и тоски любовной, Отчего мой голос звучит так ровно И нет в нем жала? Я сама хотела любви мятежной, Чтоб во встречах, взглядах зажглось волненье, Но умею только просить прощенья И быть покорной. Аделаида Герцык 1914 ИЗ КРУГA ЖЕНСКОГО\(Полусафические строфы)\I. СПОКОЙСТВИЕ
     
    Ты мне глядишь в глаза, гадая:\     "- Не любит? Любит?... Пощади!\     Та маргаритка снеговая,\     Свой долг могильный выполняя,\     Из мертвой выбилась груди! Павел Лукницкий     1944             Псков, Нарва, Новгород, иль Выборг...

    Ты мне любовь и сила,\И свет в пути моем;\Все, что мне жизнь сулила,-\Спи безмятежным сном. Каролина Павлова 1851 Серенада  

    Ты мне шлешь поздравленья, слезами облитые, хэллувиночка, шуточка, детский овал. Но любовь — это райское яблоко с бритвами. Сколько раз я надкусывал, сколько давал... Андрей Вознесенский

    Ты можешь не любить их \(А кто любит?), но мы должны им \за базилики, за мадонн, \за словари, за пасторальные стихи, \за городскую учтивость. Уистан Хью Оден. Перевод М.Федьдмана    SEXT (5)

    любовь— Ты мой, а я твоя. —\И в этом\Была основа всех основ, Глубокий смысл июньских снов, \Петрарке и другим поэтам Понятный испокон веков.Арсений Тарковский

    Ты на любовь не наложил запрета, \Но хочешь, чтоб святое чувство это \К тебе - и только! - устремлялось, Боже... \Да, ты ревнив. Но я ревную тоже: \Ты - Бог, так запрети любовь иную, \Свободу отними, любовь даруя, \Не любишь ты, коль все равно \ Тебе, кого люблю я... Гимн Христу перед последним  отплытием автора в Германию Джон Донн.Перевод Д. В. Щедровицкого

    Ты не говори мне, что меня не любишь.\Ты не говори мне, что слова напрасны.\И не говори мне : жаль, не получилось.\Что бы ни случилось, а любовь прекрасна. Юрий Бендюков БАРДЫ РУ Ты не говори мне

    Любовь Ты не можешь хотеть и не хочешь мочь. Хорошо быть с тобой на «ты»... Я тебя люблю. Перед нами ночь Неосознанной темноты. Николай Глазков
             
     Любовь ты не смогла сберечь,\            И часто время сокращала\            Всех наших трогательных встреч,\            Поскольку трогать запрещала. Георгий Фрумкер. Сайт ГФ

    Ты о любви мне расскажи! Я лучше сказок не слыхал Под куполом страны чудес, что сказок исстари полна! Джами. Перевод В.Державина

    Ты облако мое, которым день мой мрачен, Когда задумчиво я мыслю о тебе. Иль измеряю путь, который нам назначен, И где судьба моя чужда твоей судьбе. Петр Вяземский

    Ты одна ходишь рядом\Вновь качается полка\И не спится опять.\Я люблю долго-долго\О тебе вспоминать,\Огонек папиросы\Отражает стекло,\Что-то шепчут колеса -\"Повезло,\Повезло,\Повезло,\Повезло..." Леонид  Дербенев

    Ты от меня не можешь ускользнуть.\                Со мной ты будешь до последних дней.\                С любовью связан жизненный мой путь,\                И кончиться он должен вместе с ней. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

    Ты помнишь первую любовь\И зори, зори, зори?\Зачем склонился ты лицом\Так низко? Утешься: ветер за окном-\То трубы смерти близкой!\Открой, ответь на мой вопрос:\Твой день был ярок? Я саван царственный принес Тебе в подарок! Александр Блок 1909 ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ

    Ты помнишь, Нина, ведь не даром \Тебя любил я за амбаром? \И на скамейке средь берез, \И было все до слез всерьез. Марина Казачая Ты ворвалась в мой затерянный мир,
    любовь Ты приник к девичьей груди смело,\Но не бог - постыдной страсти раб,\Осквернил, сгубил навеки тело,\Точно смертный немощен и слаб! КАЗИМЕЖ ПШЕРВА ТЕТМАЙЕР (1865-1940).  Перевод Михаила Гербановского ВЕСТАЛКА - АПОЛЛОНУ

    Ты про них слагаешь стихи, ты любишь меня играющей...\Кто же раны мои да грехи покроет любовью прощающей? Зинаида Гиппиус
     
    Ты слышишь их шаги?.. Как пенье рая:\    Стопы любви воздушней крыльев птиц...\\   Как здесь темно, дитя ловец зарниц! Тристан Корбьер. Перевод М.Яснова

    Ты сумела сказать мне без речи:\С красотою красиво живи,\Полюби эту грудь, эти плечи,\Но, любя, полюби без любви. Константин Бальмонт  К ЕЛЕНЕ 1903
       
    Ты Удивительно любишь меня\меня — из захламленных комнат,\меня — из бумагой заваленных комнат,\меня — из пыльного завтрашнего дня,\меня — из механических иль электронных будней\              я вырубаюсь\меня — за скучные разговоры\              не слушаю\меня — за безответные письма, счета не оплаченные,\сидящую по щиколотку в грязи и пишущую стихи всю ночь напролет. Лаура БОСС (Нью-Йорк) "Дети Ра" (№ 3, 2004 г.). Перевел Алексей ДАЕН            * * *

    Ты уйдешь. Я предчувствовал за год до нашей встречи,\  Что ты бросишь меня, как пустые слова про любовь.\  Твои детские руки, еще подростковые плечи\  Будет гладить другой, целовать твою правую бровь.\  Его чувство окажется слаще пасьянса “Косынка”,\  А не как мой тяжелый и, в общем, бессмысленный груз\  Весом двести в зловещей обертке из цинка,\  На губах оставляющий стойкий насыщенный вкус. Антон Васецкий «Урал» 2005, №9

    Ты, видимо, забыл, \как гордо и устало \Вчера ты уходил, \а я не отпускала... Марина Казачая Lib.ru/ СТРАДАЛЬНЫЕ Ты что-то мне кричишь,

    Ты,\Теперь я знаю, ты на свете есть,\И все, о чем прошу я, -\Солнечным лучом\Мелькни в окне,\Вот и все, что нужно мне. Леонид  Дербенев Ты,\Теперь я знаю, ты на свете есть,

    Любовь тяжка, я изнемог от бремени. Изгнанник я, без роду и без племени. Не в пору я расцвел, увял без времени. Но как тебя спасти от злой руки? Ты — роза, ты роняешь лепестки, Ты — роза, ты роняешь лепестки. Чем помогу тебе я — жалкий странник, Я гибну от печали и тоски, А не от вражьих стрел па поле брани! Средневековые армянские песни. Перевод Н.Гребнева

    у каждого своя\Любовь\у каждого своя,\ничто с ней в мире\не сравнится.\И возвышая, и губя -\она твой свет,\твоя зарница.\Её нельзя ни погасить,\ни всласть, однажды,\ей напиться.\Но можно\без любви прожить...\Не дай Б-г\этому случиться!\ Александр Шапиро 2004

    У любви есть рожденье и смерть. У любви не бывает зрелости. Евгений Евтушенко

    У любви изменчивые нравы,\  как у той порожистой реки,\  но пульсирует любви во славу\  сердце в глубине моей строки. Венедикт Станцев «УРАЛ» 2003, №5    У любви изменчивые нравы,

    У меня ли у младой Дорог жемчуг на груди, У меня ли у младой\Жар-колечко на руке,\У меня ли у младой\В сердце  миленький дружок. Антон Дельвиг

    У меня одна любовь. А у неё - другая!\Эх! Брошу я родную сторону,\По бескрайной по земле доскачу до краю -\А всё одно назад не поверну! Эльдус Сайфулин БАРДЫ РУ Цыганская

    у нас и честь у нас одна.\Пусть злая доля разлучила нас,\Любви взаимной не убьет она,\Похитит лишь блаженства краткий час.\Не смею впредь я узнавать тебя,\Своей виной срамить тебя боясь; Вильям Шекспир. Перевод А.М. Финкеля Сонет 36
                   
    У нас любовь - любви цена.\                А дом наш - мир просторный.\                И платит верностью сполна\                Мне угольщик мой черный! Роберт Бернс. Перевод С.Маршака

    Любовь у нас чиста, сильна к Сибири, Смердов Саше. А подвигам людей равна? Чья перевесит чаша? Скорей всего не наша. Илья Авраменко 1960

    У него есть любовь. Да цыганских кровей\  Ее песня. А он для нее суховей.\  Но влюблен — ослеплен. Для звенящих монист\  Конокрадом становится. Слово — на свист\  Подзывает, уводит и дарит утиль\  В бессловесное рабство своей Изергиль. Сергей Золотарев  «Арион» 2005, №4 Его мир — это прежде всего тишина.

    Любовь у проходных во¬рот, у проходных контор в творчестве некоторых совет¬ских поэтов стала таким жо шаблоном, как ряд рифм, эпитетов, сравнений. Александр Прокофьев  1934  В ЗАЩИТУ ВЛЮБЛЕННЫХ

    Убивали любовь, и однажды любовь умерла,\Ей бы их обмануть, притвориться убитой – и только,\Но любовь, как любовь, притворяться и лгать не могла,\Да и им поначалу не жаль её было нисколько. Сергей Арно БАРДЫ РУ Убивали любовь, убивали в четыре руки...

    Убивали любовь, убивали в четыре руки,\Били с разных сторон, состязаясь в сноровке и силе.\Им шептала любовь: "Ах, какие же вы дураки!"\Но они ей в ответ за ударом наносили. Сергей Арно БАРДЫ РУ Убивали любовь, убивали в четыре руки..
    .
    Любовь убита, Веpа выcока,\\ушла Надежда к молодоcти в гоcти,\но, может быть, целебная pука\иx матеpи — мои pаcпpавит коcти.\Я потеpяла cобcтвенную мать,\когда еще была четвеpоногой.\Меня Cофия звезды понимать\учила над вечеpнею доpогой. Анна Присманова Из сборника «ПЕСОК»

    Увидев, как примет любимый твое прекословье, Узнаешь ты, впрямь ли он болен любовью. «Священный курал». Перевод А.Ибрагимова

    Увы! кому во зло моя любовь? \Или от вздохов тонут корабли? \Слезами затопило полземли? \Весна от горя не наступит вновь? \ От лихорадки, может быть, моей \ Чумные списки сделались длинней? \Бойцы не отшвырнут мечи свои, \ Лжецы не бросят кляузных затей \  Из-за моей любви. Канонизация Джон Донн.Перевод Г. М. Кружкова

    Увы, любовь не делают. Что делать?\Необходимо для большой ходьбы\Любить вольно. Но ведь любовь не дело,\Мы в жизни, как поганые грибы. Борис Поплавский НЕВЕРОЯТНЫЙ СЛУЧАЙ

    Уедем отсюда прочь,\Оставим здесь свою тень,\И ночь у нас будет ночь,\И день у нас будет день. Вероника Долина

    Уж я княжичу веночек\Подарю сейчас.\Он примерит, захохочет\Да прищурит глаз,\Скажет: "Что же ты, девица,\Сделала со мной?\Я успел в тебя влюбиться.\Будь моей женой!" Борис Вайханский БАРДЫ РУ 1986 Песня Ирины княжичу\\Уж я княжичу веночек

    Любовь уже не шуры-муры, когда струится кровь с боков, когда пропарывают шкуры кривые молнии клыков. Евгений Евтушенко

    Любовь уже совсем слаба, порвать ту нить все хочет яр, Как мальчиком руководить, меня учить все хочет яр, Зла не поняв, ножом, шутя,\сердце пронзить все хочет яр, Мне жизнь не в жизнь, красавица,\коль с прямотой ты не в ладах. Саят-Нова. Перевод С.Гайсарьяна

    Ужели и хорей, серебряный флейтист, погибнет, как форель погибла у плотин?\Ужели и любовь не модна, как камин? Аминь? Андрей Вознесенский

    Украдкой это наблюдая,\Уже не удивлялся я\Родству любви с расцветом мая...\Кто сам любил — поймет меня. ВИКТОР ГЮГО.   Перевод Валентина Дмитриева ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 ЦЕРКОВКА

    Укрепи меня, Мать-Заступница,\     против родины и отца,\     Государственная преступница,\     Полюбила я пришлеца. Андрей Вознесенский
                   
     Любовь умерла, и высох кувшин:\                в нем ни воды, ни росы.\                Настала ночь и скрыла тот край,\                где ты купалась нагой.\                Где же тот край, где берег морской?\                Счастье мое, прощай! ЙОРГОС СЕФЕРИС . Перевод Е. Колесова  Отрицание

    Услышал он: "Студент Зазнобин!\Земной судьбе не прекословь:\ты оказался неспособен\на несусветную любовь. Анатолий Вершинский ПОЭМА О НЕСУСВЕТНОЙ ЛЮБВИ 1991-1995
     
    Уста Любви истомлены,\     Истончены ее уборы,\     Ее безвинной пелены\     Коснулись хищные и воры. Владимир Шилейко 1914

    Любовь Утешит в горести, поможет только тот,\Кто радостен и прост и верит неизменно,\Что   жизнь — веселие,   что   все — благословенно:\Кто любит без тоски и как дитя живет.\Пред силой истинной склоняюсь я смиренно;\Не мы спасаем мир:  любовь его спасет. Зинаида Гиппиус

    Утоли мои печали, \              Мои беды утоли. \              Я любил тебя вначале, \              Как охоту — короли. Борис Камянов 1964  Утоли мои печали,
                   
    Любовь уходит как вода разлива\                Любовь уходит\                Жизнь нетороплива\                О как Надежда вдруг нетерпелива\                Пусть бьют часы приходит ночь\                Я остаюсь дни мчатся прочь Гийом Аполлинер Алкоголи \МОСТ МИРАБО Перевод И. Кузнецовой

    Любовь уходит, и меня гнетёт\Не крах любви, но сам момент её\Ухода; то, что я свободен от\Терзаний - одиночество моё\Терзает более измен. Эдвард Герберт, Лорд Чербери(1583-1648). Перевод Виктора Куллэ Любовь уходит, и меня гнетёт
                   
      Любовь уходит, сон уходит. Ты один.\                Труд остаётся. И всегда необходим.\                Писание картин, стихов и нот\                от сердца ничего не отберёт.\                А музыка нам дарит настроенье,\                и ноты создают каркас строенья,\                которое зовётся личность и судьба. Александр Дольский АННА\роман в стихах
       
      Любовь уходит, тенью тая.\        Я, зажимая сердце, плачу.\        Звучит мелодия простая\        к простому дождику в придачу. Леон  де  Грейфф. Перевод С.Гончаренко СТИХОВЫТВОРЕНИЯ  (1925)  

    Любовь ушедших дней, несбывшееся чудо, Нечасто вспоминаешься ты мне. Прерывистой морзянкою капели Порой напомнишь об ином апреле, Порою в чьей-то промелькнешь строке... Вадим Шефнер

    Любовь ушла,\Изранена двумя.\Ее в объятья\Приняли другие...\И с той минуты\Мучает меня\По оскорбленной гостье\Ностальгия. Юлия Друнина Любовь ушла,

    Любовь ушла,\тоска на смену пришла. Под облаком желтым гусь одинокий\Где заколка моя для волос? За веером\прячу жемчужины слез. Прилетают ласточки каждый год. Тоска постепенно пройдет. Возле храма на озере Сиху\с надеждою гляну на небосвод. Тихо в свою Сяду ладью — В воду взгляну на свое лицо,\грусть затаю. Чжан Кэцзю. Перевод И.Смирнова

    Любовь ушла... Прощай, любовь...\Да будет легким путь твой дальний,\Возьми с собой букет цветов\И свет души моей печальный. Евгений Савельев БАРДЫ РУ Песня Офелии\\Любовь ушла... Прощай, любовь...

    Фелисьяна\Вы любите меня?\Вандалино\Безумно! Страстно!\Как не любил никто и никогда!\Не стал бы я слова терять напрасно,\Чтобы мою любовь изобразить:\Вас увидать--уж: значит полюбить! Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ

    — Филис, к чему же слезы?—\Ей говорит Филен.\— В любви не только розы.\Бояться ли измен,—\     Сильвандра\     Филис ждала.\     Но не Сильвандру,\     Филену \     Венок дала. Федор Сологуб 1921   В лугу паслись барашки.
       
    Любовь филолога\      За гусиным


    Последний раз редактировалось: Neformal (21st Октябрь 2019, 18:07), всего редактировалось 1 раз(а)
    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   16th Октябрь 2018, 07:20

    ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЮБОВЬ\\ Я слишком долго пил тоску\ то из горла, то по глотку,\ то в окружении друзей, \ то в одиночку.\ Но вот он пробил - этот час,\ который взял и склеил нас\ в одну невзрачную, \ но смачную цепочку. Андрей ШИРОГЛАЗОВ

    Характеристика любви\ Любовь, как многогранное значение\ Над яркими и точными словами,\ И как бы собирая их свечение,\ Сверкает вечно! Посмотрите сами: Тойво Ряннель “Сверкнула пламенем Жар-Птица”

    Хвостатая ночь. Электрический пыл.\Зверь белый по имени Быть\твердит, что вовек никого не любил,\и мне запрещает любить.\Зверь белый, светящееся существо,\широкие крылья длинны у него,\и очи горят фонарями. Бахыт Кенжеев

    Любовь хитра (в том смысле, что сложна).\ Не верит. Верит тут же безоглядно,\ Страданьям, счастьям всем - цена одна!\ Ложь - свет! Ложь - мрак! Не стыдно? Ну и ладно...\ Мрак врет, что он на вас сегодня злой,\ Свет тут же врет, что любит всей душой,\ И Пенелопа распускает ткань... Уильям Шекспир. Перевод В. Ладогина ВЕНЕРА И АДОНИС

    Любовь хитра, - нужны ей слез ручьи,\ Чтоб утаить от глаз грехи свои! Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

    Ходят рыбы, рдея плавниками, Раздувая жабры: на, возьми! Их, бесшумно охающих ртами, Полухлебом плоти накорми. Осип Мандельштам

    Холодный дым твоих холодных сигарет\С холодных губ слетел и на до мной повис.\Со мной любовь, мне не забыть того, что нет.\Забудь меня – ты сэкономишь на любви. Сергей Каплан БАРДЫ РУ Забудь меня

    Хотелось мне обнять подругу милую,\ чтоб испытать порыв любви земной,\ да лето как-то быстро обессилило,\ любовь живёт, но только не со мной. Сергей Сапоненко 2005

    Хоть вся теперь природа дремлет,\Одна моя любовь не спит;\Твои движенья, вздохи внемлет\И только на тебя глядит. Гавриил Державин 1770 Объявление любви

    Хоть нет надежды мне любить,\Хоть я вотще тобой прельщаюсь,\Но страсть не можно истребить,\Хоть истребляти я стараюсь.\Ах, нет на то довольно сил!\Твой взор мне больше жизни мил. Алексей Ржевский Хоть нет надежды мне любить,

    Хоть полюбишь кого, хоть снесешь Не одну ты житейскую грозу,-Но в стихе умиленном найдешь Эту вечно душистую розу. Афанасий Фет10 января 1887

    Хотя бы в ту,\Мне незнакомую совсем,\Влюбиться так,\чтоб ось земли сломалась,\Неистово, волшебно...\А зачем?\Зачем -\Вот слово окаяней всех дилемм.\Зачем?\Что это - мудрость?\Или старость?\Если б мир был тождественен по сходству,\Было бы бесцветным бытие.\Красота обязана уродству\Тем, что замечаем мы ее. Николай Доризо

    Хочешь знать, как все это было? Три в столовой пробило, И, прощаясь, держась за перила, Она словно с трудом гопорила: «Это всё... Ах, нет, я забыла, Я люблю вас, я вас любила Еще тогда!» — «Да». Анна Ахматова21 октября 1919 Киев

    Хочешь любить, мой мальчик, скажи: «любить!»\Хочешь, могу немножко тебя убить...\Сам выбирай накал, запаляй свечу.\Делай, что хочешь! Чувствуешь: я лечу... Андрей Коровин Топос 2004

    Хочешь я в глаза, взгляну в твои глаза.\И слова припомню все, и снова повторю.\Кто тебе сказал! Ну кто тебе сказал!\Кто придумал, что тебя я не люблю. Леонид Дербенев Кто тебе сказал

    Хочу любить я в тишине,\ Не царский сан носить;\Там на реке милее мне\ В лесу с Эдвином жить». Иван Козлов 1825 РАЗБОЙНИК Баллада\\ А. А. Воейковой

    Хочу сказать о том что может, я никому бы не сказал\Но повстречав тебя вдруг понял что Бог тебя ко мне послал\Я верю в то что что будем вместе, мы злым наветам вопреки\Лишь верь в любовь, что будем вместе и в чувства что нам дороги Дмитрий Бочеко 2004 БАРДЫ РУ Прости меня моя хорошая что скоро сужденно уйти...А.А.

    Храни меня, прошедшая любовь, во благо обрати мой горький опыт, от нежности храни, которой топят и обращают в нищих и рабов. Римма Казакова

    Хтоя любовь - это странная вещь,\И никто не знает, что она скажет,\Но мы же взрослые люди,\Мы не рискуем бесплатно; Борис Гребенщиков 1986 Для тех, кто влюблен

    Царица желаний, изведшая души\Из бездны Иркаллы на пламенный свет!\Тебе, необорной, мы детски послушны:\И ложе — как храм, и любовь — как обет! Валерий Брюсов 1905 ИЗ АДА ИЗВЕДЕННЫЕ

    Любовь цветов благоухает чудно,\Любовь у птиц – любовь у птиц поет,\А нам любить мучительно и трудно:\Загустевает наша кровь, как мед. Алексей Эйснер 1927 ГЛАВА ИЗ ПОЭМЫ

    Целиком ты меня никогда не получишь — \до конца не уймется мужик и в раю. \Но скажи мне, скажи мне, что ты меня любишь, \и тогда удержусь на последнем краю. Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 Ты словами наотмашь разгневанно лупишь

    цепкие корни\ прятки ото всех\ никто не водит\ никого не ищет\ эти двое они случайно\ наткнулись на нее\ когда разговор замолчал\ но дождь все усиливался\ слишком много дождя\ ничего нельзя было разглядеть Кори Несс. Перевод С.Львовского

    Любовь часто\ засовывают в гроб живьем —\ любимый гоголевский вариант:\ покрутится, повертится,\ поломает ногти,\ но все равно задохнется.\ Экономично, гигиенично, тихо. Фатима ЦАГОЛОВА (Москва) "Футурум-АРТ" (№ 1(5), 2004 г.).

    ЧАСТЬ ПЕРВАЯ\«Как сердцу сладостно любить\ Тебя, мой друг прелестный,\И здесь, в лесу дремучем, жить\ С тобой - в тиши безвестной!\Как ни красён наш Киев-град\ С его Днепром-рекою,\Но я, мой друг, скитаться рад\ В степях один с тобою;\С тобой любовь везде манит,\ Повсюду радость встретит,\Ярчее солнышко горит,\ Яснее месяц светит. Иван Козлов ВЕНГЕРСКИЙ ЛЕС \\Баллада 1826-1827

    Чего ж еще недоставало?\Зачем весь мир опять в крови?\- Душа вселенной тосковала\О духе веры и любви! Владимир Соловьев 1890 EX ORIENTE LUX

    Чего-то недостает — \ а именно: должно быть созвездье ОН-ОНА-ОНО,\ т. е. еще и дитя — и вот это любовь и есть... — Так и было, конечно. Но — \ впоследствии ок\залось, что, поскольку бессмертье обретено,\ ты после этого остаешься жить, и такая честь\ сомнительна (рыбе, идущей на нерест, проще),\ поскольку возвращается одиночество, с коего начинал — \ т. е. где начало и где финал,\ глазом не различить, только на ощупь... Борис Горзев «Дружба Народов» 1998, №8 Из цикла «Круг воды, круг земли, круг любви...» А еще (что, конечно, не удивительно),

    Чей протяжный голос\ вдали раздается?\ О любовь моя! Ветер\ в окна бьется. Федерико Гарсиа Лорка. Книга стихов 1921 Ночная мелодия. Перевод М. Кудинова

    Чем любовь моя закончится? \ Ревность мучится и корчится. \ Ты меня ревнуешь к прошлому, \ Я тебя - наоборот, \ Я тебя ревную к будущей \ Юной, наглой и ликующей, \ Но сейчас ты мой единственный \ Жизни лучший поворот. Ольга

    Чем любовь моя закончится
    Любовь Чем станет любовь твоя: Песней, хлебом, кипящей сталью, Соколом в поднебесье, Морем за дальней далью? Или, сорвавшись с выси, Камнем в глубь сердца канет? От нас самих зависит, Чем любовь наша станет. Людмила Татьяничева

    Через шесть лет я тебе изменила,\через двадцать лет я тебя разлюбила\(ты его разлюбила?),\легче всего давать идиотские советы,\труднее -\отцепить, наконец,\болтающуюся на шее\платиноиридиевую гирю\в форме цилиндра\диаметром и высотой тридцать девять миллиметров\(безумие - ждать начала шестого сигнала). Александра Рубинштейн 2000 22,123 Через шесть лет я начала есть хумус,

    Читайте про любовь за рубежом, Про западные праздничные страсти, Но девушка вам утром скажет: «Здрасте», Квитанцию сверяя с багажом. А голос у нее — как у жены... Так вот когда и вам из этой чаши! И вы поймете, как на чувства наши Влияет география страны. Александр Кушнер

    Что было, то не возвратится вновь,\Растаял за спиною этот крик,\Но это не последняя любовь\И не последний "Полевой дневник". Антон Бояршинов 1994 БАРДЫ РУ Сидим на тихом енисейском берегу...

    Что во сне продумал я — \Там жила любовь моя и надежда та, что вера \Безразмерного размера, \Что одних со мной кровей. \И лепила нам зверей, птиц и сосны — камни правы, \Травы — только сон кудрявый \Тем, кто быд сегодня твой. МАРИНА ДОЛЯ 1995-1997 МЕЖЗЕРКАЛЬЕ Speaking In Tongues 11. ПРОБУЖДЕНИЕ ГОРОД

    Что вьешься, ласточка, к окну,\Что, вольная, поешь? Иль ты щебечешь про весну\И с ней любовь зовешь? Но не ко мне,— и без тебя\В певце любовь горит: Она моя, она моя!\Мне сердце говорит. Антон Дельвиг1823

    Что делать мне от себя самого? \Во что мне влить драгоценную кровь? \Мы здесь не хотим и не ждём ничего – \Поверх человека наша любовь. Александр Ромм Брату12 марта 1927 Как трепетный свет догоревшей свечи

    Что другой не придумает, выдумаю, И меня не угробят года. Я умею любить только Лиду мою, Не забуду ее никогда. Николай Глазков

    Что ж делать? Клясть любовный пламень,\ Лить тайно слезы и вздыхать,\ Пока адептов чудный камень 100 Мне не удастся отыскать\ Или пока игра случая\ Меня повыше не взведет.\ Приди ж, минута золотая!\ Гряди ко мне во цвете лет. Иван Кованько 1802 ПЕРЕСТРОЕННАЯ ЛИРА

    Что ж! Любовь смутна, как осень,\Высока, как небеса...\Ну, а мне б хотелось очень\Жить так просто и писать.\Но не с тем, чтоб сдвинуть горы,\Не вгрызаясь глубоко, -\А как Пушкин про Ижоры -\Безмятежно и легко. Наум Коржавин 1947 От дурачеств, от ума ли

    Что ж, буду жить, приемля, как условье,\ Что ты верна. Хоть стала ты иной,\ Но тень любви нам кажется любовью.\ Не сердцем - так глазами будь со мной. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

    Что же думать, как бы сладко нежил Тот покой и вечный гул томил, Если б только никогда я не жил» Никогда не пел и не любил. Николай Гумилев

    Что за мстительная вещь что \называется Любовью что мир \мой разрушает puella nam mei \quae meo sinu fugit amata tan- \tum quantum amabitur nulla(35) \рассказывают об Эросе и луке Джеймс Лафлин КРАДЕНЫЕ СТИХИ (Избранные стихотворения 1935-1985)Перевод М.Немцова Speaking In Tongues TIMOR AMORIS CONTURBAT ME(34)

    Что значит юность без любвп? Звезды погасшей свет холодный, Оазис мертвый, ключ безводный, Без благовония букет, Бесплодный яблоневый цвет, Дворец без парка — и колода, Где нет, увы, ни пчел, ни меда. КАЗИМЕЖ ТЕТМАЙЕР. Перевод А.Ревича ЧТО ЗНАЧИТ ЮНОСТЬ БЕЗ ЛЮБВИ?

    Что лучше этого найдешь\ сказать в сей час немилосердный?\ Люби ее. Иди, как сербы,\ через насилие и ложь.\ Иди... И брат тебя поймет.\ А недруг... песнь его известна:\ он унижает повсеместно\ стяжавший святости народ. Мария Аввакумова

    Любовь Что любовь? Восторги, губы, Недосказанности зной... В меру нежным, в меру грубым\Ты умеешь быть со мной. Георгий Иванов

    Что любовь?\Это только минута свободы.\Потом\ даже хуже. Евгений Евтушенко

    Что мне любить? Что мне любить? \ Что ищет взор? \ Чему со мной заманчивому сбыться? \ Порой увидишь то, \ Что рад безумием упиться, \ Порою рад мечтой \ В постели век не пробудиться \ От сладостного сна на горестный позор. Андрей Серебрянскийь 1830 ЧТО МНЕ ЛЮБИТЬ?

    Что мне препятствует сейчас отметить врагу?\Легко хотеть отметить… и вот я не могу.\Любовь передо мной!.. Живое посмеянье!.. Альберт Самен. Перевод Николая Гумилёва ПОЛИФЕМ

    Любовь Что мне пронизывает кровь,\Не трогая меня руками?\Скажи мне; что это, Любовь\Вглубь сердца брошена очами,\И каждый миг растет неудержимо,\И льется через край ручьями?.. Микеланджело Перевод А.М.Эфроса

    Что мне теперь любовь и состраданье\Что мне теперь погибель и тюрьма\Ох моя кровь, ой Катя-Катерина\Разве ж я знал, что ты моя жена\Ох моя кровь, ой Катя-Катерина\Разве ж я знал, что ты моя жена Борис Гребенщиков Катя-Катерина

    Что нам делать с любовью своей?\Прилетела, как синяя птица,\И успела за несколько дней\Мир заполнить и в жизнь превратиться. Евгений Долматовский 1956 И опять я сажусь в самолет

    Что нужно домовым? \Любовь под крышей дома, \а дом качают звезды, \как маленький ковчег. \Но если домовых \мы запрещаем просто, \то просто остается \бездомным человек...» Римма Дышаленкова Из сборника “С высоты земли” Из цикла “ С ВЫСОТЫ ЗЕМЛИ” Запрещенный домовой

    Любовь что отражает скверны \Единорог и козерог \Душа моя тело моё неверно \Тянется-тянется к тебе каждый цветок \Каждая астра утренняя нервная Гийом Аполлинер. Перевод М.Анкудинова

    Что правда, то правда, любовь не прошла,\ Но ты мне не рада,\ Я вижу, не рада, такие дела,\ Что правда, то правда...\ Опомнись, очнись! Ты чужая жена,\ Быть может, не надо?\ Но правда ни мне, ни тебе не важна,\ Что правда, то правда...\ Хоть день, да с любимой, хоть ночь, да твоя,\ Хоть ложь, да отрада.\ Но горько прощаться, един-ствен-ная,\ Что правда, то правда...\ Ведь как ни старайся, не выстроишь рай\ Средь шумного ада,\ Хоть плачь, дорогая, хоть плачь, хоть рыдай...\ Что правда, то правда. Владислав Артемов

    Что с любовью сталось на свете?\Светит? Где? Но погаспул свет?Или след простыл? Или без вести\Сгинула? Слуха нет?\Быть пе может! Взмолюсь о чуде.\Разыщу ее путь прямой! Ну а что говорят люди?\Не на людях, между собой,\Очи в очи и губы в губы,\Сердце в сердце, кровь в кровь —\Светит? Гаснет? Живит? Губит?\Есть на свете еще любовь? Сергей Наровчатов 1943 ТЫ НЕ РУССКАЯ

    Что такое любовь? Вот ответ без прикрас: Это целая жизнь, умещенная в час. РАМОН ДЕ КАМПОАМОР. Перевод С. Гончаренко ЭПИГРАММЫ

    Что ты любовь моя — \Пора бы знать. \Приди в полночный час, \Скажи, как звать. ИЗ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ\НАРОДНЫЕ ПЕСНИ. Перевод Марины Цветаевой 1. «Что ты любовь моя…»

    Что, давно не делившая день ото дня,\Только память еще не устала\Повторять: "Если ты не полюбишь меня -\Я - пропала..." Ольга Афраймович БАРДЫ РУ Письмо в никуда
    Любовь Что, если на любовь последнюю твою Она любовью первою ответит И, как дитя, произнесет: «Люблю», — И сумеркам души твоей посветит? Яков Полонский

    Что, мол, люблю, что, мол, тебя, но ты\ Помни: слова -- лишь усложненный ветер.\ Знаешь, записки на лоскутьях темноты\ Так хорошо рассыпаются на рассвете\ В зяблый, шершавый и шепелявый прах. Богдан Агрис

    Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,\ Про любовь мне сладкий голос пел,\ Надо мной чтоб, вечно зеленея,\ Темный дуб склонялся и шумел. Михаил Лермонтов Выхожу один я на дорогу

    Чтоб душа не выла –\Взалп: не пригублю,\Я б тебя любила,\И почти люблю, Марина Самаркина БАРДЫ РУ Не в девичью келью...

    Чтоб истинной любви не запятнать\ Каким-нибудь воспоминаньем ложным,\ Меня скорей из памяти изгладь, -\ Иль дважды мне ответ придется дать:\ За то, что был при жизни столь ничтожным\ И что потом тебя заставил лгать! Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

    Чтоб о любви без умолку трещал\ и страстно обещал на мне жениться,\ и повезти на воды обещал\ в Швейцарию, Венецию и Ниццу... –\ пообещал все это и сбежал,\ в рулетку просадив свое именье,\ а может – потому что уважал\ уездное общественное мненье... Эвелина Ракитская 1984 СТИХИ ЛИШНЕГО ЧЕЛОВЕКА

    Чтоб, огнем любви сгорая,\И томясь, и умирая,\Мне увидеть славу рая\В смерти Бога моего. Дмитрий Мережковский 1899 STABAT MATER

    Чтоб, словно глупый сон, развеялся чужой \ Мой запах на твоей избитой дрожью коже. \ Ты спал, ты видел сон, и я - не слушай! - тоже. \ И, словно бы, глаза ещё блестят тобой. Дита Карелина 2006 ЦИКЛ "Непрогоняемость" Подкрасться бы к тебе так тихо, чтоб и ночь

    Чтобы их другие полюбили\ Проще и верней, чем я умел.\ Чтобы серые и голубые\ Их глаза светили мне во тьме. Константин Левин

    Что-то есть в нас – подобие сгустка слепящего света\ Или взрыва большого Вселенной, – нарушив покой,\ Это что-то стремится наружу всей силой, и это\ Называет болезнью один и любовью – другой. Елена Ушакова «Новый Берег» 2008, №19 Что-то есть в нас – подобие сгустка слепящего света

    Что-то, миленький, тебя \не могу понять я: \если любишь меня, \зачем порвал мне платье? Римма Дышаленкова ДЕВИЧЬИ СТРАДАНИЯ\Поэма \Первые испуги

    - Скажи, как меня ты любишь?\- Скажу сейчас...\Люблю я тебя и на солнце. И при свечах.\Люблю, когда берет наденешь, или шляпу. Или платок.\Люблю я тебя и в концерте. И на перекрестке дорог. Константы Ильдефонс Галчинский. Перевод Леонида Мартынова Лирический разговор\\- Скажи, как меня ты любишь?

    Чувство собственного достоинства\Это просто портрет любви,\Я люблю вас, мои товарищи!\Боль и нежность моей крови. Булат ОКУДЖАВА

    Любовь чужая зацвела\Под новогоднею звездою, -\И все ж она почти мила,\Так тесно жизнь ее сплела\С моей чудесною судьбою. Михаил Кузмин 1921 ВОКРУГ

    Чуть глаза закрою — всё он, всё он — \И не помнишь, чем руки заняты! \Ниспошли мне, ангел, душевный сон, \Исцели от любовной памяти! Марина Цветаева 1919 КАМЕННЫЙ АНГЕЛ\Пьеса

    Чуть пошевелится любовь – я вниз За плечи уложу покойницу уныло – Лежи,лежи! Ты у меня проснись! Ты – синяя, ты вся давно остыла. Елена Шварц Труды и дни Лавинии монахини из ордена Обрезания Сердца \ (От Рождества до Пасхи)

    Шорох, шепот я ловлю...\Обнял он ее, голубит...\Я одна — но я люблю!\Он — лишь думает, что любит. Зинаида Гиппиус

    Эта детская шея-ключицы-лопатки-спина\в золотистом пуху - это было любовью, увы.\Той - что с первого взгляда, с последнего взгляда, сполна\наглядеться и пасть на песок, не снося головы. Михаил Поздняев 1991-92 Из книги "ЗА ОВРАГОМ" На смерть Лолиты

    Эта любовь\Такая неистовая,\Такая хрупкая,\Такая печальная\И такая нежная... ЖАК ПРЕВЕР(1900 - 1979) Перевод М.Кудинова

    Это — как ветер волнует рожь.\ Это — как зыбь у причала.\ Это знакомая сердцу дрожь,\ это любви начало. Ольга Ливеровская «Нева» 2007, №12 Это — как ветер волнует рожь.

    Это — наша любовь. \И когда на исходе \расстаться Всевышний присудит, \раствориться \в промытом весенней водою песке, \мы с тобою продолжимся в этой мерцающей сути — \или в этой строке. Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 Бальзам

    Это басни!\Кто испытал любовь хоть раз,\Всю жизнь сокровищем владеет:\Его воспоминанье греет,\Хотя бы жар любви погас. Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ

    Это в ней моя гибкость и сила,\И полет за волшебным лучом\Вровень с памятью,\Вровень с Россией,\Вровень с сильным, оббитым плечом. Татьяна Кузовлева 1972

    любовь это когда альтернатива невозможна Евгений Степанов / Москва / / Крещатик 26 21.11.2003

    Это ль любовь до мяса обожжена и кровью вышита, ткана крестом, ждёт тебя, глядя в небо, и прикрывая фонарь? Чтобы тебя ль убаюкать и задремать в тебе ль? Любовь, это гриф парящий, сжимающий круг за кругом свист головокруженья. Это провал глубокий между просыпанной искрой и двойником её при побиеньи камнями. Это роса, что гасит жажду больных цветов. И, наконец, это кровь, что рвёт тебя на куски, в то время как до рассвета спешит в лихорадке тело унять чечевицу дрожи. Кровь же успеет всё. Грудь в крестах или голова в крестах. Ян Бузаши. Перевод Ю.Проскурякова НАВСИКАЯ

    Это называлось любовью,\ пока не нагрянула жизнь:\ нищета, подозрения, дети, отчаяние.\ В старости\ все они продолжают глодать друг друга\ по привычке, от нечего делать,\ от седой глухоты. Марцелиюс Мартинайтис. Перевод Г.Ефремова

    Это намертво. Это в крови. Это в сердце\Моем\бесконечно.\Нет, не клясться России в любви — А любить ее. Просто. И вечпо.\Уважать ее хлеб. И добро. Сергей Островой 1981 ЛЮБОВЬ

    Это наука, браток, се ля ви!\Можешь сомнения вытравить.\Скоро былая стихия любви\Будет описана цифрами. Валерий Ременюк БАРДЫ РУ Формула любви

    ЛЮБОВЬ ЭТО ПЛАМЯ\ Любовь это пламя \ опаляет всех \ обезображивает всех \ Так мир оправдывается \ за свое уродство Леонард Коэн.Перевод М. Немцова Сборник «ЭНЕРГИЯ РАБОВ» (1972)

    Это случилось в Севилье,\ Там, где любовь в изобилье,\ С донной Эльвирой д'Амор\ Ди Сальвадор!\ Шли по ночам целоваться\ Юношей ровно двенадцать\ K донне Эльвире д'Aмор\ Ди Cальвадор! Николай Агнивцев В СЕВИЛЬЕ

    Любовь это смута,\а утро — межа, \когда она почему-то\ест плавленый сыр с ножа. Георгий Ефремов «Дружба Народов» 2005

    Любовь это чушь - говоришь ты\ Любовь это ложь\ Но если ты вправду женщина\ зачем ты живешь\ Воздайте хвалу Шари Кришне\ Воздайте любви хвалу\ Воздайте хвалу Шари Ратхи Борис Гребенщиков -. Воздайте хвалу

    Этой любовью наполню сердца я\Сонных домов, переулков, оград,\Чтобы, звездой самой яркой мерцая,\В море Любви плыл корабль Ленинград! Борис Вайханский 1979 БАРДЫ РУ Белая ночь

    Любовь юна, чтобы про совесть знать,\Хоть кто не знает: совесть - дочь любви,\И, чтоб себя к ответу не призвать,\Пороки ты не называй мои.\Ты предала меня, я предаю\Измене все прекрасное в себе,\Душа в соблазн ввергает плоть мою,\И плоть победу празднует в борьбе. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты\151\Любовь юна, чтобы про совесть знать,

    Любовь юна. Не до раздумий ей,\ Хоть разум от нее берет начало;\ Винить меня в порочности не смей, -\ Твоей вины, обманщица, немало. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты\151\ Любовь юна. Не до раздумий ей,
    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   16th Октябрь 2018, 07:21

    Я - до края любви, умирая. \О Сегура, всех рек царица, \Что, покинув горные страны, \Пробегаешь тучные земли, \Достигая вод океана, \Ты, приявшая в полное лоно \Столько слез из очей моих сирых, \Что отныне впадают в море \Два горючих Гвадалквивира, - "Здесь, в зеленых копьях осоки..." Луис де Гоногора-И-Арготе. Перевод М. Квятковской

    Я люблю вас--глаза ваши, губы и волосы, Вас, усталых, что стали до времени старыми, Вас, убогих, которых газетные полосы Что ни день, то бесстыдными славят фанфарами! Сколько раз вас морочили, мяли, ворочали, Сколько раз соблазняли соблазнами тщетными... И как черти вы злы, и как ветер отходчивы, И - - скупцы! --до чего ж вы бываете щедрыми! Александр Галич

    Я б шептала под трели ночного певца \Речи, полные страсти живой, \Про любовь без границ, про восторг без конца, \Про желанья души огневой! Мирра Лохвицкая

    Я боюсь рассказать, как тебя я люблю.\ Я боюсь, что, подслушавши повесть мою,\ Легкий ветер в кустах вдруг в веселии пьяном\ Полетит над землей ураганом... Николай Минский Я боюсь рассказать, как тебя я люблю.

    Я был зарублен. \ Но зато — вы только что друг другу \ сказать сумели о любви \ на русском языке… Александр Шелудько «Сибирские огни» 2007, №2 АРХЕОЛОГИЯ

    Я в любовь твою шальную\ Верила. А ты -- не сдюжил...\ И весну мою хмельную\ Вдруг колючий снег завьюжил.\ Одного тебя любила,\ Только врозь пошли дороги...\ За грехи мои, мой милый,\ Ты в ответе перед Богом... Нина Жигарева Из цикла "Приворотные травы"

    Я Вас люблю всю жизнь и каждый день.\Вы надо мною как большая тень,\как древний дым полярных деревень. Марина Цветаева Я Вас люблю всю жизнь и каждый день.

    Я вас люблю так, как любить вас должно:\ Наперекор судьбы и сплетней городских,\ Наперекор, быть может, вас самих,\ Томящих жизнь мою жестоко и безбожно.\

    Я вас люблю не оттого, что вы\ Прекрасней всех, что стан ваш негой дышит,\ Уста роскошствуют и взор Востоком пышет,\ Что вы - поэзия от ног до головы! Денис Давыдов 1834 Я вас люблю так, как любить вас должно:

    Я вас люблю, как любят всё, что мимо\Промчалось, не убив, когда могло.\Я вас люблю и вами я любима\За то, что не убили, а могли, Юнна Мориц Я вас люблю, как любят всё, что мимо
    \ Я Вас люблю, но это не мешает... Майя Четвертова

    Я ведь тоже люблю тебя, \Хоть и мучаю столько лет Подпускаю совсем близко, \И не даю дотронуться. \Я -- такая. Чем больше люблю,\Тем больше мучаю, \Тем чаще хожу вокруг, \Смотрю заискивающе, \Покачиваю лукаво бедрами, \В глаза заглядываю, \Говорю всякую чушь про тебя \Напыщенную. Ольга Погодина 2000 Из цикла ТЕСТ НА СВОБОДНЫЕ АССОЦИАЦИИ Speaking In Tongues 1. СМЕРТЬ

    Я везу с собой любовь, я сдаю ее в багаж\И прошу не кантовать - очень хрупкий груз,\А носильщик ту любовь так нетрепетно берет\И уносит в самолет, в самолет не тот. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Я везу с собой любовь, я сдаю ее в багаж...

    Я весь мир куплю За свои грехи. Я тебя люблю Я пишу стихи. Николай Глазков

    Я влюблен в свое желанье полюбить, \Я грущу о том, что не о чем грустить. \Я людскую душу знаю наизусть. \Мир, как гроб истлевший, мерзостен и пуст. Николай Минский 1904 Я влюблен в свое желанье полюбить,

    Я влюблена во все немножечко по-детски,\ И я иду из бани в центре по Советской,\ И не достал никто, и ничего не жалко —\ Я просто так иду, хлебая минералку. Елена Орлова «Нева» 2008, №1 Я влюблена во все немножечко по-детски,

    Я во сне увидала, о боже, такую любовь,\\что ни разу еще никому на земле не приснилась, Лишь с бессмертною жизнью она бы, пожалуй, сравнилась с поэзией, льющейся в душу без слов. АЛЬФОНСИНА СТОРНИ(1892-1938)

    Я все еще его, безумная, люблю!\При имени его душа моя трепещет;\Тоска по-прежнему сжимает грудь мою,\И взор горячею слезой невольно блещет. Юлия Жадовская 1846 Я все еще его, безумная, люблю!

    ь Я всех люблю и умещаю.\ Но только лишь в своем дому\ я расстоянье сокращаю,\ и в эту жалкую калитку\ не просочиться никому. Татьяна Риздвенко

    Я всю жизнь твердил людям без конца,\ Что не полюбить в эти три часа,\ Не понять вовек в эти три часа,\ Кто ты, человек, в эти три часа. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ В темном зале пустом и бархатном...

    Я губами слова ловлю,\Как поток, как движенье мима.\Приласкательное "любимый"\Догоняет благол "люблю". Сергей Алексеев, Санкт-Петербург БАРДЫ РУ А когда догорит свеча...

    Я дарю тебе. Я тебе пою.\ Мне бы только времени и сил.\ Я прошу тебя, рано поутру,\ Вспоминай мелодию мою. Александр Розенблит 1990 БАРДЫ РУ Колыбельная

    Я думал, что любовь года испепелил», И вот я вновь горю в ее горниле.\О, эта девушка — небесное созданье Из солнечных лучей и звездной пыли. Ибн Зайдун. Перевод В.Игельницкой

    Я думал, что тебя любил все эти годы,\ Любил, когда не знал, любил вчера…\ Ты слышишь? Дни скрипят, нескладные подводы,\ Телеги, лошади, обозы, кучера. Александр Лукьянов «Урал» 2005, №3

    Я думала: ты нарочно -\Как взрослые хочешь быть.\Я думала томно-порочных\Нельзя, как невест, любить. Анна Ахматова

    Я ей в сердце построил подобье дворца, Из любви я ей создал такую корону, Что и небо с землею по воле творца Не имели таких ни короны, ни трона! Янка Купала

    Я ехал. Путь лежал передо мной широко...\Я думал о тебе, я всё припоминал,\О, тут я понял всё, я полюбил глубоко,\Я говорить хотел, но ты была далеко,\Но ветер выл кругом... я плакал и молчал. Алексей Апухтин

    Я ж говорю не о любви к тебе –\ О той огромной осени, о теле,\ Инициалах мертвого – И. Б.\ О том,\ что навсегда,\ на самом деле... Полина Барскова Из сборника «ЭВРИДЕЙ И ОРФИКА» Ахматовой

    я ж ни разу не любил.\ сразу — раз — и полюбил.\ что мне делать? что — не делать?\ я ж ни разу не любил. Янис Грантс «Крещатик» 2007, №4 Cорок первая любовь

    Я же так отвечала ей:\'Поезжай себе с радостью\И меня не забудь. Уж тебе ль не знать,\Как была дорога ты мне! Сафо. Перевод Викентия Вересаева Лира, лира священная

    Я женщину эту люблю, как всегда.\Она же, как прежде, как встарь, молода,\хоть смотрит больнее, хоть помнит о том,\что я ей шептал зацелованным ртом.\Я женщину эту люблю, как всегда,\хоть вторник сегодня, а завтра – среда,\хоть спали до света – да снова темно,\хоть, может быть, нет нас на свете давно. Александр Величанский 1966–1973

    Я жила на земле слепой. Год за годбм летели мимо. Находила меня любовь На краю расстояний мира. Татьяна Кузовлева 1964 Я жила на земле слепой.

    Я замешан на твоей крови,\ Из муки из дедовых запасов,\ Но не ради муки, а — любви,\ Между двух нерукотворных Спасов.\ Отпусти, я все, что мог, урвал,\ Ради Евы.\ Что мне этот гибельный Урал, \ Что я — левый? Валерий Прокошин Крещатик, 2006 N2 цикл- Сказки в формате МР3 К°

    Я знал любовь. Я пел, п спорил, И удивлялся каждый раз В смятенье, в радости и в горе Живому блеску милых глаз. Михаил Дудин

    Я знаю — ты любишь меня!\Холодными песнями полный,\Идет, паруса накреня,\Норд-ост, разрывающий волны. Владимир Луговской 1935 ЗВЕЗДА

    Я знаю любовь твою - лиру, о роза:\ ведь струны я создал былым своим счастьем.\ Скажи мне, в какой же затон его кинуть,\ как люди бросают постылые страсти?! Федерико Гарсиа Лорка. Книга стихов 1921 К лавру. Перевод В. Парнаха

    Я знаю, ранимее вдвое\Суровая с виду душа.\Живу не беспечной любовью —\Трудом и тобою дыша. Татьяна Кузовлева

    Я знаю, что грешна моя любовь,\ Но ты в двойном предательстве виновна,\ Забыв обет супружеский и вновь\ Нарушив клятву верности любовной. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

    Я знаю, что мне делать в этой жизни — любить тебя.\ И в будущей жизни — любить тебя.\ И во всех последующих жизнях — любить тебя. Лев Тимофеев «Дети Ра» 2009, №2(52) Летние уроки японского

    Я знаю, я знаю много песен о любви,\И знаешь,\Слова в них - словно музыка: прильни\И слушай. Александр Суханов БАРДЫ РУ Музыкальный полет

    Я знаю, я люблю ее любой,\ люблю хоть мертвой, хоть живой.\ Она прекрасна потеплевшими губами,\ следами смерти под глазами. Игорь Жуков Из книги "Ястребы охлаждения" 1999

    Я и сам потонул - отворяющий многие двери -\в невозможной любви, или в том, чему больше не верю,\в одиночестве или безумьи отчаянья певших.\Но не стоит жалеть. Это - просто судьба уцелевших. Сергей Вальков (Лещина)БАРДЫ РУ Потонули в любви мои братья по духу и прозе

    Я клялся боле не любить\И клятвы верно не нарушу:\Велишь мне правду говорить?\И я — уже немного трушу!.. Константин Батюшков <17 ноября 1811>

    Я любил одну единственную женщину.\ Любил как тучку быстротечную.\ Я любил ее за узенькие брови и\ за груди-фунтики, такую худенькую. За глаза на букву Б: бирюзовые. Ян Сатуновский 1965

    Я любил тебя не больше,\чем стихи - и пары\не составил. (Призрак Божьей\не стрешится кары.) Виктор Куллэ 2001-2002 Всё приходит слишком поздно.

    Я любил тебя. Легкою волей твоей\ На тетрадных листах, озаренных неярко,\ Тарабарщина варварской жизни моей\ Обрела простоту регулярного парка.\ Под отрывистым ливнем лоснится скамья.\ В мокрой зелени тополя тенькают птахи.\ Что ж ты плачешь, веселая муза моя,\ Длинноногая девочка в грубой рубахе! Сергей Гандлевский 1980

    Я любила тебя — ровно девять жизней моих подряд.\ Ты ко мне приходил по ночам сотрясать кровать.\ Но любовь короче вечности, говорят.\ И десятой, похоже, все-таки не бывать… Дарья Тамирова Из сборника «Тише воды» 2007

    Я любила тебя намного сильней, чем надо.\ Как русалка, как дура, как кто незнамо...\ Я летела к тебе сквозь дрожь твоего палисада,\ Как стрела... А там оказалась яма,\ Яр предательский, злая дыра, воронка.\ О, зачем я,\ отвергнутая,\ злословлю? Татьяна Бек Из цикла «До свидания, алфавит» 1997

    Я люблю Вас тепло и внимательно, Так, как любят ушедших невест. Для меня это так обязательно, То, что Вы мне надели свой крест. Александр Вертинский

    Я люблю вас, друзья, и поверьте, не лгу,\Люблю шум ваш с утра до утра,\Люблю душ ваших свет, вашу темень люблю,\Но сейчас я не в вас влюблена\Влюблена в горечь мыслей и бед,\В одиночество я влюблена,\Не стучите ко мне, ни с утра, ни в обед,\Я одна, я одна, я одна... Светлана Свободина БАРДЫ РУ Не стучите ко мне ни с утра, ни в обед...

    Я люблю Ваши руки усталые, Как у только что снятых с креста, Ваши детские губы коралловые И углы оскорбленного рта. Александр Вертинский

    Я люблю все больней и больнее\Каждый метр этой странной земли,\Раскаленное солнце над нею,\Раскаленные горы вдали. Юлия Друнина Предгорье

    Я люблю Любовь, - дитя, - \ Что на краткий миг \ К нам приходит и шутя \ Прячет вновь свой лик. \ Но тебя, в мельканье дней, \ Я люблю всего сильней. Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907 ДУХ СЧАСТЬЯ\Песня

    Я люблю на бледнеющей шири В переливах растаявший цвет... Я люблю все, чему в этом мире Ни созвучья, ни отзвука нет. Иннокентий Анненский

    Я люблю сама тебя нечайно И любви в себе не поборю, Но со мной душа твоя устанет — Я вперед про это говорю. Андрей Платонов

    Я люблю тебя — черной от света, Прямо бьющего в скулы и в лоб. Не в Москве — так когда-то и где-то Все равно это сбыться могло б. Павел Антокольский

    Я люблю тебя больше природы,\Ибо ты как природа сама,\Я люблю тебя больше свободы,\Без тебя и свобода тюрьма! Евгений Евтушенко 1995 Я люблю тебя больше природы,

    Я люблю тебя больше, чем Море, и Небо, и Пение,\ Я люблю тебя дольше, чем дней мне дано на земле.\Ты одна мне горишь, как звезда в тишине отдаления,\ Ты корабль, что не тонет ни в снах, ни в волнах,\ ни во мгле. Константин Бальмонт Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ <1932>

    Я люблю тебя злого, в азарте работы,\В дни, когда ты от грешного мира далек,\В дни, когда в наступленье бросаешь ты роты,\Батальоны, полки и дивизии строк. Юлия Друнина Я люблю тебя злого, в азарте работы,

    Я люблю тебя одну,\ Я скажу тебе, как брату:\Я не глупый, и с тобой\Я сумею непременно\Счастлив быть одновременно\Сердцем, ..ем, головой. Иван Волков «Знамя» 2002, №3 Счастье надо оценить,

    Я люблю тебя так что меня почти нет \ когда обращаюсь к тебе \ я весь превращаюсь в отраженный свет \ в память о поцелуе на нижней губе \ Запах твоего затылка - в моих ноздрях навсегда \ я беззащитен с той стороны где ты \ Я люблю тебя мой единственный \ мой мальчик мое \ оправда- \ ние перед лицом тщеты Александр Бараш Стихотворения из книги ПАНИЧЕСКИЙ ПОЛДЕНЬ Из цикла ПАНИЧЕСКИЙ ПОЛДЕНЬ (1993-94) К СЫНУ

    Я люблю тебя черной от сажи Сожиганья пассажей, в золе Отпылавших андант и адажий, С белым пеплом баллад на челе, Борис Пастернак

    Я люблю тебя ясно, звездно, \так что бог со мной! \Я бы стала твоей березой, \мой любимый-мой. Римма Дышаленкова Из сборника “С высоты земли” Из цикла “ С ВЫСОТЫ ЗЕМЛИ” И рубашка твоя льняная
    любовь- Я люблю тебя, -\ качал он\оловой курчавой.\

    Я люблю тебя, дура, моя жизнь золотая. Разве я понимаю? Разве я понимаю? Андрей Вознесенский

    Я люблю тебя, зазноба,\я люблю тебя до гроба,\До мурашек, до озноба –\вот ведь дела!\А приголубленный тобой кидала –\этот любит вполнакала.\То ли, то ли ты искала,\то ли ждала? Валерий Ременюк 2001 БАРДЫ РУ Черная роза

    Я люблю тебя, как море любит солнечный восход,Как нарцисс, к волне склоненный,- блеск и холод сонных вод.Я люблю тебя, как звезды любят месяц золотой,Как поэт - свое созданье, вознесенное мечтой. Мирра Лохвицкая 1899

    Я люблю тебя, как сорок \Ласковых сестер. Анна Ахматова 1909

    Я люблю тебя, люблю неудержимо, Я стремлюсь к тебе всей, всей моей душой! Сердцу кажется, что мир проходит мимо, Нет, не он идет — проходим мы с тобой. Константин Случевский ЖЕНЩИНА И ДЕТИ\ «Я люблю тебя, люблю неудержимо…»

    Я люблю тебя. Пастух,\я — твоя овца земная, \я — твоя свирель витая, \твой настороженный слух. Римма Дышаленкова Из сборника “Прощальное слово о знахаре” Из цикла “АЛАТЫРЬ-КАМЕНЬ” Я люблю тебя. Пастух,

    Я любовь сыновью\Не продам вовек.\Только что-то с кровью\Слезы из-под век...\Катят по дороге,\Душу разменяв.\Голубые дроги,\Только без меня. Борис Вайханский 1976 БАРДЫ РУ Романс поручика Мышлаевского" к спектаклю по роману М. Булгакова "Белая гвардия"\\ Мне Россия люба

    Я многих женщин любил, а вышло\ по­настоящему ни одной. Но если что из меня и вышло,\ то ты пожалуй тому виной. Олег Чухонцев ВОЕННЫЙ БИЛЕТ No 0676852

    Я молюсь или играю,\Я живу иль умираю,\Я не знаю, я не знаю,\Только тихо стынет кровь.\И бело, бело безбрежно,\Усыпительно и нежно,\Безмятежно, безнадежно,\Как последняя любовь! Дмитрий Мережковский Л. Н. В[ильки]ной\Ослепительная снежность,1906

    Я муху безумно любил!\Давно это было, друзья,\Когда еще молод я был,\Когда еще молод был я. Николай Олейников 1934 МУХА

    Я на тебе не настаивал,\ прекрасная божья тварь.\ Любил - как отвар настаивал,\ и пил по глотку отвар. Эдуард Побужанский 2000

    Я наконец сумел себя унять, Поняв, что мне судьба Вас не уступит И что нельзя возлюбленной пенять За то лишь, что она тебя не любат. Сергей Наровчатов 1946

    Я наравне с другими \Хочу тебе служить, От ревности сухими Губами ворожить. Осип Мандельштам

    Я насильно отстроенный город, \ который ободран в кровь.\ Жизнь мне тесна, \ как пиджак \ натянутый на экзему. \ Котлованы отелей \ роют мою любовь. \ Оставьте меня в руинах! \ Я хочу умереть подземным Арье Ротман Из книги «НИНВЕЙ» 2004 ОДИН.

    Любовь я настигну!» — твердил я вначале. А мне отвечали: «Настигнешь? Едва ли!» Ибн аль-Араби. Перевод А.Эппеля

    Я не знал, как уметь любить \ Этот воздух, поющий мне, Хриплый голос его ловить \ На короткой какой волне, Лишь одно — из горчащих уст Я вдохнул его влажный жар — \ Виноградный щемящий груз \ Я в проклятых руках держал. Дмитрий Закс Из книги «ARIA D'ACQUARIO Вот и был я в твоей стране,

    Я не знал, что любовь - зараза,\Я не знал, что любовь - чума.\Подошла и прищуренным глазом\Хулигана свела с ума. Сергей Есенин 1923 Пой же, пой. На проклятой гитаре

    Я не знаю,много или мало мне еще положено прожить, засыпать под ветхим одеялом, ненадежных девочек любить. Ярослав Смеляков

    Я не могу любить сильней\Ни мать, ни братьев, ни отца.\Я их люблю, как воробей,\Что ловит крошки у крыльца». Уильям Блейк. Перевод С.Маршака ИЗ «ПЕСЕН ОПЫТА»\ЗАБЛУДИВШИЙСЯ МАЛЬЧИК

    Я не могу понять любви, где нет страданья,\Я не могу понять блаженства без преград,\Но наслаждаться лишь запретом обладанья,\Шептать влюбленные и нежные названья\Я счастлив и я рад! Николай Врангель 1905 БОЛЬ-СЧАСТЬЕ

    Я не обманывал тебя,\ Когда, как бешенный любя,\ Я рвал себе на части душу\ И не сказал, что пытки трушу. Лев Мей 1861 Я не обманывал тебя

    Я не сумею тебе рассказать, \ Слышал ли, как вы меня хоронили... \ Лучше при жизни опять и опять \ Мне говорить, что меня вы любили... Михаил Садовский

    Я не тот, кто дактиль и анапест За рубли готовит Октябрю. Я увижу на знаменах надпись И услышу надпись: ЛЮ-Я-БЛЮ. Николай Глазков

    Я не хочу любви твоей,\Я не могу ее присвоить;\Я отвечать не в силах ей,\Моя душа твоей не стоит. Кондратий Рылеев К N. N. 1824 или 1825

    Я не хочу хвалить любовь мою, -\ Я никому ее не продаю! Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

    Я ночью шел на слабый огонек \ Твоей лачужки, сердцу говоря: \ "ужели я тебя не уберег, \ и догорит моей любви заря? Сергей Соловьев 1922 Дневник изгнанника

    Любовь я ныне славлю всласть:\ Она дает мне спать и есть,\ Меня не жжет, не студит страсть, Я не блуждаю где невесть,\ Вдаль не гляжу, зареван,\ Не мучит душу мне разлад,\ Я не унижен, не распят,\ К посланцу но прикован,\ Предать меня не норовят,\ Дела мои идут на лад. ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ. Перевод А. Г. Наймана

    Я опять улыбнусь,\Ты тут же спросишь: "О чем?"\Но вряд ли я смогу объяснить\Здесь просто нет таких слов!\Просто эту возможность,\В твое уткнуться плечо,\В данном мире порой именуют "ЛЮБОВЬ"! Ольга Тишина 1998 БАРДЫ РУ Золотая печать

    Я от жизни смертельно устал, Ничего от нее не приемлю, \Но люблю мою бедную землю, \Оттого что иной не видал. Осип Мандельштам

    Я от него бежать хочу,\Лишь только он покажется.\А вд\уг все то, о чем молчу,\Само собою скажется? Николай Доризо 1953 Огней так много золотых

    Я перестала пить \и стала телом крепче, чем пружина. \Бежало время и неудержимо \мне захотелось снова полюбить. Арета Советонова. Киренаики Speaking In Tongues КИРЕНАИКА 9 -- ДУРА

    Я плыла по реке, по реке я плыла в половодье,\ загоняли коней или в воду бросали поводья\ то потомки Трояна, то Велеса юные внуки,\ из зелёной воды я тянула прозрачные руки,\ с ожерельем на шее, с браслетом на левом запястье\ воздух я целовала — и это считала за счастье.\ А волна на волну набегала прозрачною кровью,\ чтобы в шуме прибоя любовь ифмовалась с любовью. Светлана Кекова

    Я по любви не тоскую, Но в феврале\Тяжче, чем в пору другую, Жить на земле.\Снегом в забытые сроки\Заметены,\Ждут пе дождутся дороги\Близкой весны. Сергей Наровчатов 1955 ВЗРОСЛЫЕ РЕЧИ

    Я по любви поминки справил, я как свеча по капле таю\И вот опять без летных правил над нашим городом летаю.\Зависло облако седое почти на том же самом месте.\Нас летний дождь разлил водою: мы никогда не будем вместе.\Никогда, никогда ... Виктор Третьяков БАРДЫ РУ Белая птица

    Я по миру иду, не привязана ни\ к счастью быстрому, медленной боли.\ Меня катят по волнам балтийские дни\ от любови к любови. Элла Крылова

    Я поверил тебе и, проверь, безоглядно поверю —\ Вопреки воронью, и врунам, и волхвам, и ворью…\ Дураки и враги аплодируют Пьяному Зверю?\ Ну а ты сбереги окаянное слово люблю! Сергей Сутулов «Крещатик» 2006, №3 Октябрьский оберег

    Я повинен пред тобой, Любовь!\Но скажи, Вселенная, как быть\И какой ценой угомонить\Буйную, неистовую кровь? Рюрик Ивнев 1956 Я повинен пред тобой, Любовь!

    Я полюбил тебя, лишь увидал впервые.\Я помню, шел кругом ничтожный разговор,\Молчала только ты, и речи огневые,\Безмолвные слова мне посылал твой взор. Константин Бальмонт БЕАТРИЧЕ Сонет


    Счётчики читателей         












    .



    мой сотовый телефон для связи 8-906-517-18-59
    .
    --------------------------------------------------