forpoems - форум самодеятельных стихотворений

поэмы, поэмы муу









..........
...ВАША ТЕМА НИЖЕ!.....>>А вот форум-подвал автора..(ссылка)






                                

    Иосиф Бродский. Песня - A Song ((Ученый Кот(

    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   2nd Декабрь 2019, 14:10

    Иосиф Бродский. Песня - A Song
    Ученый Кот
    Была бы ты здесь, дорогая, 
    была бы ты здесь.
    Сидела бы ты на софе,
    и я бы сидел.
    И был бы твоим платок,
    а мокрой - моя щека.
    Но, впрочем, судьба жестока,
    могло бы быть и не так.

    Была бы ты здесь, дорогая, 
    была бы ты здесь.
    И мы бы сели в машину,
    вдавили педаль,
    и через миг попали
    на дальние берега.
    Или нашли причину
    вернуться оттуда сюда.

    Была бы ты здесь, дорогая, 
    была бы ты здесь,
    я бы забыл астрономию,
    пялясь на взвесь
    Луны кипящей на волнах,
    в своем беспокойном сне.
    И я бы набрал твой номер -
    но надо разменных монет.

    Была бы ты здесь, дорогая,
    в моём полушарии,
    там же, где я на крылечке
    с пивом скучаю и
    вечером тонет солнце,
    мальчишки и чайки орут.
    Забыть бы тебя, но поздно -
    потом всё равно умру.

    Joseph Brodsky
    A Song

    I wish you were here, dear, 
    I wish you were here.
    I wish you sat on the sofa
    and I sat near.
    the handkerchief could be yours,
    the tear could be mine, chin-bound.
    Though it could be, of course,
    the other way around.

    I wish you were here, dear,
    I wish you were here.
    I wish we were in my car,
    and you'd shift the gear.
    we'd find ourselves elsewhere,
    on an unknown shore.
    Or else we'd repair
    To where we've been before.

    I wish you were here, dear,
    I wish you were here.
    I wish I knew no astronomy
    when stars appear,
    when the moon skims the water
    that sighs and shifts in its slumber.
    I wish it were still a quarter
    to dial your number.

    I wish you were here, dear,
    in this hemisphere,
    as I sit on the porch
    sipping a beer.
    It's evening, the sun is setting;
    boys shout and gulls are crying.
    What's the point of forgetting
    If it's followed by dying?





    :copyright: Copyright:  2009


    Последний раз редактировалось: Neformal (12th Июнь 2020, 04:37), всего редактировалось 2 раз(а)
    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   2nd Декабрь 2019, 14:10

    Мне понравился ваш перевод, особенно концовка. Немножко выбилось слово "жестока" с ударением, как я поняла по ритму, на последний слог - что-то не похоже на Бродского. Могу ошибаться. Вдохновленная вами плюс знаю английский - попыталась дать свой перевод. Будет интересно ваше мнение.

     12.07.2016 12:40


    Последний раз редактировалось: Neformal (12th Июнь 2020, 04:38), всего редактировалось 1 раз(а)
    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   2nd Декабрь 2019, 14:10

    Иосиф Бродский. Песня - A Song ((Ученый Кот( Z3apa3a
    Ученый Кот


    Счётчики читателей         












    .



    мой сотовый телефон для связи 8-906-517-18-59
    .
    --------------------------------------------------